Now this was written allegorically: these women are two covenants.
One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
– Galatians 4:24 –
What does ἀλληγορούμενα mean in Galatians 4:24?
To answer the question about the lexical meaning of ἀλληγορούμενα is difficult, because it is only used once in the New Testament. That being said, I think we can say a few things, acknowledging that this word and its immediate context (Gal 4:21–31) is a hotbed for interpretive disagreement. That said, here are a few notes on the matter which came from a recent Sunday School class. Continue reading
In his illuminating article on Galatians 4:21–31, Matthew Emerson shows how we should learn to read Moses from the Apostle Paul. In a passage that typically is used as an example for how to not read the Old Testament like Paul, Emerson makes the opposite case. And I believe he is exactly right.
In his article,“Arbitrary Allegory, Typical Typology, or Intertextual Interpretation? Paul’s Use of the Pentateuch in Galatians 4:21–31,” he lists a number of historical and contemporary approaches to Paul’s use of allegoreō in Galatians 4:24. In what follows, I will list some of his findings (all the quotations are from his article) and summarize his compelling argument for learning how to read Moses from Paul in Galatians 4:21–31. If you can get to his article, I encourage you to read it, or anything he writes. Continue reading